The
Student and the Teacher
Der
Schüler und der Lehrer
شاگرد
و آموزگار
Nadereh Afshari /نادره
افشاری
In
memory of Nadereh Afshari
Zur
Erinnerung an Nadereh Afshari
به
یاد نادره افشاری
شاگرد
و آموزگار
ای
آنکه خاک میهن ات را به ناگزیر رها ساختی
در
زیر بال های بیگانگان پناهگاه زیبا ساختی
و
با واژههای زیبای پارسی ات نسک های کارا
ساختی
بنگر
که در سرزمین بزرگانت که خود را نامیرا
ساختی
نیما
„
اگر
زن مسلمانی یاوههای قرآن و کتابهای
اسلامی را در مورد «زنان»
بخواند
و باز هم مسلمان باقی بماند، باید به شعور
خودش شک کند
„
نادره
افشاری
شاگرد
و آموزگار
Nadereh Afshari /نادره افشاری
پیروز
پارسی -
فردوسی
– بزرگوار
روزی
، آموزگاری هنگام آموزش بینش دینی
، روی به شاگردان
خود کرده بود و گفت که :
“ بچه
ها ، در خانه هایتان ، سوره
ء التکویر تازی نامه – قرآن - را
، که هشتاد و یکمین سوره
ء تازی نامه می باشد ، بخوانید „ . شاگردان
در پاسخ به آموزگار
خودشان گفتند :
“ سرکار
آموزگار ارجمند ، ما که زبان تازی -
عربی
- نمی
دانیم ؛ که در سوره ء التکویر تازی
نامه – قرآن -
،
در باره ء چه
چیزی گفتگو می شود ؛
تا ما هم در این باره ، چیزی سر در بیاوریم
„ .
آموزگار
به شاگردان خویش پاسخ داد :
„ نخست
نوشته تازی -عربی
-
تازی
نامه – قرآن -
را
بخوانید ؛ اگر توانستید از بَر هم بکنید
؛ چرا که پاداش این جهان و آن جهان الله ،
برای شما در درازای زندگی تان و پس از مرگ
تان نوشته
خواهد شد „ . پس از رهائی از آموزشگاه و رفتن به خانه ها ی خودمان ، هر یک از ما کوشش کرده بود ؛ که به گونه ائی ، زبان تازی - عربی - را ، آنگونه که در تازی نامه – قرآن - در سوره ء التکویر نوشته شده بود ، بخواند و از بَر هم بکند . از بَر کردن چیزی برای ما ایرانی ها ، کار دشوار و سختی نیست ، چرا که ما ایرانی ها ، سروده های چکامه سرایان بزرگ ایران زمین را ، از بَر می خوانیم و می دانیم و پس از گذشت سال ها ، این چکامه های زیبا و دل آرا ، در اندیشه های ما می ماند ؛ از آنجائی که زبان پارسی زبان پاترمی - میهنی ما ایرانیان می باشد ؛ خواندن و از بَر کردن زبان پاترمی ، کار آنچنان دشوار و سختی نیست . به هر روی زبان تازی - عربی - که یک زبان بیگانه می باشد و هیچگونه پیوندی با ما ایرانیان و با فرهنگ و آئین ما ایرانیان ندارد ؛ خواندن و از بَر کردن سوره ء التکویر در تازی نامه – قرآن - برای ما ایرانیان ، کار چندان آسانی نیست و نخواهد بود . با همه ء این چپ و راست رفتن ها ، ما با چنگ و دندان سوره ء التکویر در تازی نامه – قرآن - را خواندیم و پس از چندی با هزار بدبختی آن را از بَر کردیم . ناگهان از میان ما شاگردان ، یکی روی به دیگر شاگردان کرده بود و گفت که :“ ما شاگردان اندیشمند و بزرگی هستیم „ . یکی دیگر از هم شاگردان با شگفتی پرسید که : “ ما شاگردان اندیشمند و بزرگی هستیم “. ؟ . شاگرد نخستین ، به شاگرد دومی پاسخ داد که : „ بلی ، ما شاگردان اندیشمند و بزرگی هستیم ، برای اینکه ما نمی دانیم که چه چیزی را از بَر کردیم ، و اگر آن چیزی را که ما در سَر ، از بَر داریم ، زبان ام بند بیاید ، اگر دشنام های بد باشند ، آنگاه این از بَر کردن های ما ، چه سودی برای این جهان و آن جهان ما دارد „ . ؟
خواهد شد „ . پس از رهائی از آموزشگاه و رفتن به خانه ها ی خودمان ، هر یک از ما کوشش کرده بود ؛ که به گونه ائی ، زبان تازی - عربی - را ، آنگونه که در تازی نامه – قرآن - در سوره ء التکویر نوشته شده بود ، بخواند و از بَر هم بکند . از بَر کردن چیزی برای ما ایرانی ها ، کار دشوار و سختی نیست ، چرا که ما ایرانی ها ، سروده های چکامه سرایان بزرگ ایران زمین را ، از بَر می خوانیم و می دانیم و پس از گذشت سال ها ، این چکامه های زیبا و دل آرا ، در اندیشه های ما می ماند ؛ از آنجائی که زبان پارسی زبان پاترمی - میهنی ما ایرانیان می باشد ؛ خواندن و از بَر کردن زبان پاترمی ، کار آنچنان دشوار و سختی نیست . به هر روی زبان تازی - عربی - که یک زبان بیگانه می باشد و هیچگونه پیوندی با ما ایرانیان و با فرهنگ و آئین ما ایرانیان ندارد ؛ خواندن و از بَر کردن سوره ء التکویر در تازی نامه – قرآن - برای ما ایرانیان ، کار چندان آسانی نیست و نخواهد بود . با همه ء این چپ و راست رفتن ها ، ما با چنگ و دندان سوره ء التکویر در تازی نامه – قرآن - را خواندیم و پس از چندی با هزار بدبختی آن را از بَر کردیم . ناگهان از میان ما شاگردان ، یکی روی به دیگر شاگردان کرده بود و گفت که :“ ما شاگردان اندیشمند و بزرگی هستیم „ . یکی دیگر از هم شاگردان با شگفتی پرسید که : “ ما شاگردان اندیشمند و بزرگی هستیم “. ؟ . شاگرد نخستین ، به شاگرد دومی پاسخ داد که : „ بلی ، ما شاگردان اندیشمند و بزرگی هستیم ، برای اینکه ما نمی دانیم که چه چیزی را از بَر کردیم ، و اگر آن چیزی را که ما در سَر ، از بَر داریم ، زبان ام بند بیاید ، اگر دشنام های بد باشند ، آنگاه این از بَر کردن های ما ، چه سودی برای این جهان و آن جهان ما دارد „ . ؟
شاگردان
پیش خودشان ، پس از گفتگو های بیشمار ، به
این اندیشه رسیدند ، که ما بایستی
برگردان تازی
نامه -
قرآن
- را
پیدا بکنیم ؛ تا که بدانیم ، که در تازی
نامه – قرآن -
در
سوره ء التکویر ، در باره ء چه
چیزی نوشته
شده است ؟. شاگردان
مانده بودند ، که کدام برگردان تازی
نامه -
قرآن
-
بهتر
و آسان تر می باشد ؟. پس
از گفتگوهای بیش از اندازه ، همه به این
دیدگاه رسیدند ، که ما چهار برگردان از
تَر زبانان تازی
نامه – قرآن -
را بر
می گزینیم ، و هر کس می تواند ، از میان
این چهار برگردان ،
یکی را خود برگزیند و سوره ء التکویر در
تازی نامه -
قرآن
-
را
، به تازی و به پارسی از بَر بکند . پس
از آموختن و فرا گرفتن سوره ء التکویر در
تازی نامه -
قرآن
-
،
به زبان پارسی و تازی – عربی -
از
میان ما شاگردان ، یکی ، آنچنان
پریشان اندیشه گشته
بود ؛ که دیگران او را هر گز اینگونه پریشان
چهره ندیده
بودند . شاگردان
از او پرسیدند که :
„ چی
شده است ؛ که جهان
زیبایت در هم فرو ریخت هنگامی
که تازی نامه –
قرآن - را
به زبان پارسی خوانده ائی „ ؟. او
، در پاسخ به دیگر شاگردان گفت :
„ پاسخ
من را در آموزگاه ء آموزش
بینش دینی ، در
آموزشگاه با آموزگار ما خواهید شنید „ .
پس
از آغاز آموزش بینش
دینی در آموزشگاه ،
آموزگار ما ازما پرسید که :
„ بچه
ها آیا سوره
ء التکویر تازی نامه – قرآن - را
از بَر کرده اید „ ؟.. ما
همگی پاسخ داده ایم :
„ سرکار
آموزگار ، ما نه تنها سوره
ء التکویر تازی نامه – قرآن -
را
از بَر کرده ایم ، ونکه همه
ء برگردان پارسی
را از چهار تَر
زبانان تازی نامه
– قرآن - را
هم از بَر داریم . آموزگار
ما خیلی شادمان گشت و ما و کار ما را ،
بسیار ستایش کرده بود و گفت :
„ که
همه ء شما پاداش این و آن جهان را از الله
بزرگ روزی
دریافت خواهید کرد „ .
آنگاه
تک تک ما آغاز کرده بودیم ؛ که سوره
ء التکویر تازی نامه – قرآن -
را
از بَر بخوانیم ، تا اینکه آن دوست ما
که جهان
او در این
روزها دگرگون
و واژگون گشته بود ؛
هنگامی که به آیه
19
إِنَّهُ
لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ سوره
ء التکویر تازی نامه – قرآن - رسیده
بود ؛ آنچنان ایستائی از خود نشان داده
بود بسان اسب تازی؛ که هنگام تاختن ،
ناگهان مار بزرگی را در سر راه خود می بیند
، و با پاهای پیشین خود
، که آن ها را از ترس به هوا می برد ، دوست
هم شاگردی ما ، ناگهان آغاز به پرسیدن از
آموزگار ما می کند ، و ما هم از
ترس ، زبان
مان بند آمده
بود
شاگرد
سرکار آموزگار ، شما بارها گفته اید و به ما آموخته اید ؛ که تازی نامه – قرآن - سخن الله می باشد
سرکار آموزگار ، شما بارها گفته اید و به ما آموخته اید ؛ که تازی نامه – قرآن - سخن الله می باشد
آموزگار
بلی
درست است ، بلی همین گونه است ، تازی نامه
-
قرآن
-
سخن
الله بزرگ ما می باشد
شاگرد
پس
از خواندن تازی نامه -
قرآن
- به
زبان تازی -عربی
-
و
از بَر کردن آن ، من با گرفتاری روبرو
نشده بودم ؛ از آنجائی که ما ایرانی هستیم
و زبان تازی-
عربی
- نمی
دانیم و هر چه را که تا به امروز به زبان
تازی-
عربی
-
از
زبان آخوندها شنیده ایم ، گریسته
ایم و هم شور بختانه باور کردهایم .
به
هر روی هنگامی که من برگردان پارسی
تازی نامه –
قرآن
- را
، از چهار مسلمان باورمند خوانده ام ،
دیگر جهانی بر
سرم ویران گشت
آموزگار
نام
این چهار کسی را ، که شما تازی نامه –
قرآن
- را
، از برگردان آنان
خواندهاید به من بگوئید
شاگرد
*
الهی
قمشه ائی
*
خرمشاهی
*
فولادوند
*
مکارم
شیرازی
آموزگار
الهی
قمشه ائی مرد ی بزرگ ، دانشمند و مسلمانی
درستکار بود و تازی نامه –
قرآن
-
بارها
از سوی فرمانروائی
دادگر اسلامی ما
به چاپ رسیده است
شاگرد
من
آوازه ء این چهار سروران بزرگ را
شنیده بودم و بیشتر آنانی که با اسلام
آشنائی دارند ، برگردان همین
چهار تن ، بویژه برگردان الهی
قمشه ائی را بکار می برند
آموزگار
بلی
درست است و من هم خودم ، برگردان الهی
قمشه ائی را در خانه ء خودم دارم و همواره
از برگردان او
- الهی
قمشه ائی -
سود
می برم
شاگرد
سرکار
آموزگار ، می توانم از شما یک پرسشی بکنم
؟
آموزگار
بلی
، بفرمائید
شاگرد
آیا
شما می دانید که التکویر به
پارسی به چه
چَم می باشد
؟
آموزگار
تا
به امروز ، من به چَم نام
های سوره های تازی نامه -
قرآن
-
نگرورزی نکرده
ام ، اکنون این پرسش شما بود ؟
شاگرد
من
از بزرگ سالان و دیگران شنیده بودم ؛
که التکویر ؛
که بسان واژه ء کور
شدن ما
ایرانی ها می باشد ، به چَم درهم
پیچیدگی
و تاریک
شدن می
باشد
آموزگار
آفرین
، آفرین ، این خود یک کار شگفت انگیز دیگری
است ؛ که
واژه های زبان پارسی ما ، در زبان تازی
-عربی
-
بویژه
در تازی نامه -
قرآن
- یافت
می شود
شاگرد
بزرگان
و اندیشمندان آگاه مسلمان می گویند که :
“ در
تازی نامه -
قرآن
- آمده
است ؛ که واژه
های بیگانه در
تازی نامه - قرآن
- راه
نداشته است
و ندارد „
.
اکنون
چگونه است ، که واژه های پارسی و دیگر واژه
های بیگانه ، در تازی نامه -
قرآن
- یافت
می شوند ؟
آموزگار
آکنون
برگردیم به خواندن
سوره
ء التکویر ،
مهرورزیده ، سوره ء التکویر تازی نامه -
قرآن
-
را
از بَر ، به زبان تازی
-عربی
- بخوانید
شاگرد
هنگامی
که شاگرد ، به خواندن
سوره
ء التکویر ، إِذَا
الشَّمْسُ كُوِّرَتْ ، آغاز
می کند ، هنگامی که به آیه
19 إِنَّهُ
لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
و
آیه 25
وَمَا
هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ سوره
ء التکویر می
رسد ؛ دیگر نمی تواند خواندن سوره
ء التکویر تازی نامه -
قرآن
-
را
دنبال بکند ؛ چرا که همین
دو آیه بوده
است که او ، همه ء هفته را با این دو آیه
سرگرم بوده است و ناگهان از آموزگار خودش
می پرسد :
“ سرکار
آموزگار ، اگر تازی نامه -
قرآن
- سخن
اهریمن نیست ، آنگونه
که در تازی نامه -
قرآن
-
در
سوره ء التکویر ، آیه 25 آمده
است
قرآن
، سوره 81
التكوير
، آیه 25
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ
و [قرآن] نيست سخن ديو رجيم
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ
و [قرآن] نيست سخن ديو رجيم
پس
چرا تازی
نامه -
قرآن
- سخن
فرشته می
باشد ؟ باز
هم ، آنگونه که در سوره ء التکویر ،
آیه 19 آمده
است
. „
قرآن
، سوره 81
التكوير
، آیه 19
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
كه [قرآن] سخن فرشته بزرگوارى است
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
كه [قرآن] سخن فرشته بزرگوارى است
هنگامی
که خود شما ، به ما بارها
گفتید و آموختید ؛ که تازی
نامه -
قرآن
- سخن
الله میباشد ، نه
سخن فرشته
آموزگار
این چه پرسش زشت ، اسلام ستیزانه و پاد خدائی است ؟ که توی خدا نشناس ، با این سن و سال کوچک ات از من می کنی ، اگر دگر بار بخواهی از این پرسش های اسلام ستیزانه و پاد خدائی بکنی ، هم در این جهان و هم در آن جهان ، در آتش جاویدان گهنم ، برای همیشه خواهی سوخت
شاگرد
ببخشید
سرکار آموزگار ارجمند ، من پرسش ام هنوز
به پایان نرسیده است
آموزگار
باز
هم چه پرسشی دارید ؟ امیدوارم
که ، این پرسش شما هم ، بسان دیگر پرسش ها
ی شما ، اسلام ستیزانه و پاد خدائی
نباشد
شاگرد
سرکار
آموزگار ارجمند ، من چهار
برگردان
آیه ء 19
سوره
ء التکویر را در
برابر هم گذاشته
ام که داشتم ، از شگفتی ،
شاخ در می آوردم ، تازه سرکار
مکارم شیرازی خودش خود
خواسته ، واژه
ء سروش -
جبرئیل
- را
، بر آیه ء 19 سروده
ء التکویر افزوده است و
در کردار ، ایشان
در
سخنان الله دستکاری کرده اند ،
چرا که در این آیه ء 19
سوره
ء التکویر ، هیچگاه ، واژه
ء سروش -
جبرئیل
- نیامده
است ، و
تنها واژه ء فرستاده و یا به زبان عربی -
رسول
-
آمده
است
اکنون
، اگر شما پروانه بدهید ، من چهار آیه را
از زبان چهار تر
زبانان تازی
نامه -
قرآن
-
بازگو
می کنم
نخست
:
بر
گردان تَر زبان فولاد وند:ا
قرآن
، سوره 81
التكوير
، آیه 19
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
كه [قرآن] سخن فرشته بزرگوارى است
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
كه [قرآن] سخن فرشته بزرگوارى است
دوم
:
بر
گردان تَر زبان مکارم شیرازی :ا
قرآن
، سوره 81
التكوير
، آیه 19
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
( كه
اين (قرآن) كلام
فرستاده بزرگواري است (جبرييل
امين
سوم
:
بر
گردان تَر زبان خرمشاهی :ا
قرآن
، سوره 81
التكوير
، آیه 19
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
كه
آن بر خوانده پيام آورى
گرامى است
چهارم
:
بر
گردان تَر زبان الهی قمشه ائی :ا
قرآن
، سوره 81
التكوير
، آیه 19
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
که
اين سخن رسولي
بزرگوار است
شاگرد
سرکار
آموزگار ارجمند ، هیچکدام از
این چهار تَر زبانان تازی
نامه -
قرآن
- در آیه
ء 19 ، سوره
ء التکویر نگفته
اند ؛ که
تازی نامه -
قرآن
-
سخن
الله می باشد؛
آنگونه که شما ، در این آموزگاه آموزش ،
بارها ، روی سخن الله بودن تازی نامه -
قرآن
- پافشاری می
کردید
آموزگار
پسرک بی
خرد ، اگر
شما بخواهید ، یک بار دیگر در آینده ء دور
و نزدیک ، در آموزگاه ء آموزش
بینش دینی ما
، از اینگونه پرسش های زشت ، بی چَم ، اسلام
ستیزانه و پاد خدائی
بکنید ، شما را برای
همیشه ، یا به زندان
کهریزک و یا
به زندان
اوین خواهم
فرستاد ، تا
دگر بار از این پرسش های زشت ،
بی چَم ، اسلام
ستیزانه و پاد خدائی
نکنید .
شاگرد
بیچاره و درمانده ، به یاد سوره ء التکویر
تازی نامه – قرآن -
درهم
پیچید و سروده ء سخن سرای نامدار ایران
زمین را اینگونه آواز داد
Author / Autor /
نویسنده
Nima /نیما
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen